2008/Apr/13

สวัสดีวันปีใหม่ไทยๆค่ะ  เล่นสาดน้ำกันก็เล่นแต่พองามนะคะ อย่าเมาไปเล่นไป เต้นแร้งเต้นกาเหมือนคนบ้าอยู่กลางถนน - -  ไม่ดีค่ะ  ไม่ใช่วัฒนธรรมไทย เพื่อนฝรั่งที่เราไปเห็นพวกเมาเหล้าเต้นแรงเต้นกากลางถนนเค้าหัวเราะใหญ่เลยค่ะ... บอกว่ามันบ้าไปแล้ว

 

เอาล่ะค่ะ... เราก็หายหน้าหายตาไปนานนะนี่ ^ ^'' คืออัพแต่เอนทรี่ไร้สาระติดต่อกันมา 3 เอนทรี่ได้...  ยังไงก็ขอขอบคุณทุกๆคนที่เข้ามาช่วยตักเตือนและบอกข้อบกพร่องของเรานะคะ  จะพยายามแก้ไขค่ะ

มีคนมาแจมสอนเรื่อง Imperativ ด้วย  น่าสนใจทีเดียวค่ะ ^ ^ ถ้าเกิดว่าเรามีกะจิตกะใจเมื่อไหร่ล่ะก็จะเขียนเป็นเอนทรี่ให้นะคะ

 

เอาล่ะค่ะ  .... วันนี้เรามาเรียนคำศัพท์เกี่ยวกับรถยนต์กันดีกว่า... พอดีว่าเมื่อวานนี้ขับรถไปเที่ยวเขาพระวิหารกันค่ะ  ระหว่างทางรถเสียค่ะ... สองข้างทางเป็นทุ่งนา ไม่มีแม้แต่ไฟถนน  ฟ้าก็เริ่มมืดแล้วด้วย  เล่นเอาแม่เราใจไมดีอย่างแรง  แต่เรากับพี่และเพื่อนที่มาจากออสเตรเลียเนี่ยสนุกกันใหญ่ - -+ทั้งกู้ชีพทั้งตำรวจมากันเป็นพรวน 555+ มันมากเลย  ระหว่างนั้นเราก็เลยคิดว่ากลับมาบ้านแล้วอัพเรื่องนี้ดีกว่า(เกี่ยวอย่างแรง - - )

 

เอาล่ะค่ะ ....


คำว่ารถยนต์ ภาษาเยอรมันเรียกว่า Das Auto  ไม่อ่านว่า ออ-โต้ เหมือนภาษาอังกฤษนะคะ ... สระ  a และ u ผสมกันก็อ่านออกเสีย อา กับเสียง อู ให้มันควบๆกันอ่ะค่ะ =w='' (ไม่อยากเขียนตัวอ่านเลย T^T ลำบาก ขอโทษด้วยค่ะ)  หรือมีอีกคำหนึ่งก็คือคำว่า Der Wagen ค่ะ  คำนี้อาจจะคุ้นหูกันมากจากยี่ห้อรถยนต์ Volkswagen นั่นแหละค่ะ  ก็เอา Wagen คำนี้มาแหละ  

 

 

 

เพิ่มเติมความรู้็นิดหน่อย   Volkswagen เมื่อแปลแล้วแปลได้ว่า รถของประชาชน (หรืออะไรประมาณนี้แหละค่ะ) ก็คือจะโฆษนาว่า รถยี่ห้อนี้  เป็นของประชาชนทุกคน  ขับกันได้ ซื้อกันได้ทุกคน ราคาประชาชนทั่วไปนะ  อะไรยังงี้แหละค่ะ ^ ^

 

มาต่อกันค่ะ... ที่นี้ก็อย่างที่เล่ามาค่ะ รถเราอยู่ๆก็เสียขึ้นมาระหว่างทาง   เวลารถเสีย เราจะพูดเป็นภาษาเยอรมันได้ว่า

Das Auto ist Kaputt.
(ดาส อาวโท อิสท์ คาพุทท T^T ตัวอ่านอุบาว์ได้อีก....) 

เอาคำว่า kaputt  ซึ่งแปลว่าเสีย แปะไปหลัง verb sein (ที่ผันกับประธานแล้ว) ได้เลยค่ะ หลักการคล้ายๆภาษาอังกฤษอยู่เนอะ ^ ^ ง๊ายง่าย

 

แล้วทีนี้ถ้ารถเสีย เราต้องทำยังไงล่ะ... ก็ต้องเอาไปเข้าอู่ค่ะ  สำนวนที่แปลว่า  เอารถไปเขาอู่นั้นเราใช้ว่า

zur reparatur bringen
(ซัวร์ เรพาราทัวร์ บริงเกน)
เวลาใช้ก็เอา verb bringen ไปฝันกับประธานค่ะ  ยกตัวอย่างประโยคเช่น "ฉันเอารถไปซ่อมที่อู่" เป็นภาษาเยอรมันได้ว่า

 

Ich bringe mein Auto zur reparatur

นอกจากนี้สำนวนนี้ยังใช้กับการนำของอื่นๆไปซ่อมได้อีกค่ะ ไม่ว่าจะเป็นคอมพิวเตอร์ กล้อง บลาๆๆ  เทียบง่ายๆก็ำคำว่า Repair ในภาษาอังกฤษเลยค่ะ

ทีนี้ เวลาเราเอารถไปซ่อมในอู่... เราก็ไม่มีรถใช้สิคะ... เวลามีคนมาถามว่าไม่มีรถใช้หรอ! รถไปอยู่ที่ไหนล่ะ? เราก็ต้องตอบว่ารถอยู่ในอู่  พูดเป็นภาษาเยอรมันได้ว่า

Mein Auto ist in der Autowerkstatt.

 

คำว่า อู่ซ่อมรถยนต์ ภาษาเยอรมันเรียกว่า Die Autowerkstatt  ค่ะ ( อาวโทแวร์คชตัท)  จะเห็นว่าอยู่ข้างบนมันเป็น der อ่ะ แต่เพศมันเป็นเพศ die แฮะ!! เรื่องนี้ยุ่งยากค่ะ สอนไปก็งงกันเปล่าๆ ขอดองไว้ก่อน =[]=

 เอาล่ะ.... วันนี้ขอพอแค่นี้ก่อนละกันค่ะ T[]T เพิ่งกลับมาถึงบ้านตอน 3 ทุ่ม เหนียวตัวและ ์ขี้เกียจมากค่ะ  เห็นว่าดองมานานแถมอัพแต่เอนทรี่ไร้สาระเลยอยากรีบๆอัพสอนภาษาเยอรมันค่า ^ ^  

ขอตัวไปอาบน้ำก่อนนะคะ

 

ขอให้ทุกๆท่านมีความสุขในวันสงกรานต์ อย่าเล่นสาดน้ำจนลืมผู้หลักผู้ใหญ่นะคะ สนุกได้ แต่ก็อย่าลืมรักษาประเพณีดีๆของไทยกันไว้ด้วยนะคะ^ ^

แล้วก็...

 

มาสาดดดดดให้บล็ิอกนี้ชุ่มฉ่ำไปด้วยน้ำหน่อยนะคะ >w<

 

 

เจ้าของบล็อกร้อนมาก อย่างน้อยถ้ามีคนมาสาดในบลอกเยอะๆก็จะชื่นอกชื่นใจหน่อย 555+  ขอบคุณหลายๆค่ะ

เหมือนเดิมค่ะ ท่านที่เรียนภาษาเยอรมัน มีอะไรผิดพลาดช่วยๆกันเตือนเจ้าของบล็อกหน่อยเน้อ T^T ค่อนข้างโก๊ะค่ะ... 

 

 

 

 

edit @ 13 Apr 2008 22:28:15 by PoRi[RubyDragon]

Comment

Comment:

Tweet


I never afraid to purchase essays at the essay service uk just because I do know that only experts are able to assist me!
#25 by this Web site (103.7.57.18|91.201.64.16) At 2012-08-23 10:00,
No one in the whole world will aid you with academic assignments completing better than famous writing company will do. Thus, that's ok if you <a href="http://essayslab.com/custom-essay-term-paper.html">buy essays research paper</a> from reputable organization.
#24 by JOHANNAWISE34 (193.105.210.41) At 2011-10-30 14:36,
สอนแวบแยกไว้บทไหนหรอครับ ผมฝกล้สอบแล้วเครียดด ผันแวบบ้างมั้งละ มีเพศอีก sie Sie มันก็มีสองแบบตองใช้ให้ถูกอีกอ๊ากกเริ่มท้อออ T^T
#23 by kamkung At 2010-12-30 19:30,
ว้า~ ไม่มาสอนแล้วเหรอคะ???
อยากเรียนอีกจัง

คุณเจ้าของblog เลิกใช้ exteen แล้วเหรอคะ???
#22 by OranGe At 2009-07-18 22:53,
ก่อนอื่นขอแสดงความยินดีเจ้าของเว๊ป ที่สอบติดจุฬาครับผม หวังว่าจะได้มาร่วมแจมภาษาเยอรมันด้วยกันพร้อมอีกหลายๆ คนนะครับ ตอนนี้จะถือโอกาสตอบแทนเจ้าของเว๊ปไปก่อนกรณี ของคุณ Guan-Yu ที่ถามมาว่า "ทะเล" หรือ "ใต้สมุทร" มันออกเสียงและเขียนยังไง ก่อนอื่นผมอยากบอกว่าคุณน่าจะถามว่าคำว่าทะเลและมหาสมุทร ออกเสียงและเขียนอย่างไรมากกว่า เพราะหากใช้คำว่า "หรือ" นั่นจะทำเกิดความสับสนว่าทะเล และใต้สมุทร นั้นคือความหมายเดียวกัน แต่จริงๆ แล้วไม่ใช่ครับ คำว่า "ทะเล"และ"มหาสมุทร" เป็นคนละเรื่องกันเลย
ทะเล = See อ่านว่า (เซ) อาจจะพบคำอื่นๆ ที่มีความหมายใกล้เคียงกันคือคำว่า Meer อ่านว่า (เมียร์)
มหาสมุทร = Ozean อ่านว่า (โอเซี่ยน)
หวังว่าคงจะตอบตรงกับคำถามที่คุณ Guan-Yu ต้องการ
#21 by Jonathan (87.180.13.86) At 2009-05-30 05:32,
เริ่มสนใจภาษาเยอรมัน
ช่วยสอนอีกเยอะๆนะครับ

รออยู่ ^^
jaruwan_yaempray@hotmail.com
แอดมาหน่อยน๊า
#20 by Dear (203.155.226.99) At 2009-05-15 21:59,
ดีจังๆ ขอแอดไว้นะค้าบบ

ว่าแต่ว่า คำว่า "ทะเล" หรือ "ใต้สมุทร" ในภาษาเยอรมันนี่มันออกเสียงและเขียนยังไงอะครับ cry
#19 by GUAN - YU At 2009-05-10 18:32,
ผม โจนาธานครับ ขอตอบคำถามของคุณที่ใช้นามว่า
นาย นิว เรื่องประโยคที่ว่า
(1)Ich gehe in die Stadt.
ฉันเดินทางไปในเมือง
(2)Ich bin in der Stadt.
ฉันอยู่ที่ในเมือง

ตามที่คุณ นาย นิว ถามไว้ ผมคิดว่าประโยคที่เขียนท้ายสุดทั้งสองประโยคนะถูกแล้ว ตามความเห็นของผมเห็นว่าเป็นลักษณะการใช้คำกริยา gehen มากกว่า คำต่างๆ ที่ตามมาหลังคำนี้ก็พยายามจะผันตามคำกริยา กล่าวคือ ให้จำไว้เลยนะครับว่าหากเห็นกริยาคำนี้ หรือคำอื่นๆ ที่มีลักษณะของการเคลื่อนย้ายจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งเช่นคำว่า fahren หากมีคำบุพบท (in) เช่น
in + ......+ Norminativ(f) คำนำหน้าคำนาม จะต้องเปลี่ยนคำนำหน้าคำนามนั้นจาก dativ(กรรมรอง) ไปเป็น Akkusativ(กรรมตรง) ซึ่งที่ผมกล่าวมาทั้งหมดข้างบนนี้ใช้อธิบายประโยคที่(1)ได้เป็นอย่างดี ส่วนประโยคที่ (2) Ich bin in der Stadt. ไม่ได้หมายความว่า เมื่อเอากริยาประเภท sein (bin)มาใช้แล้วคำนามคำนั้นจะต้องเปลี่ยนเพศจากเพศหญิงไปเป็นเพศชาย หากอาจารย์เขาสอนอย่างนี้แสดงว่าเขาสอนผิดครับ ความจริงมีอยู่ว่า ในเมื่อเราเอาคำบุพบทมาใช้ตามหลังกริยา sein แล้ว in + dativ + Norminativ ดังนั้นคำนาม die Stadt ผันเป็น in der Stadt เป็นการเน้นย้ำว่าเราอยู่ในเมืองให้ดูเสมือนว่ากริยาไม่มีการเคลื่อนไหว ถึงแม้ความจริงเราอาจจะเดิน วิ่ง นั่ง อยู่ในเมือง แต่ในภาษาเยอรมันเขาจะล่ะไว้ในฐานที่เข้าใจว่าเป็นกริยาที่อยู่กับที่ ขอยกตัวอย่างอีก 2-3 ตัวอย่างเพื่อประกอบความเข้าใจ
Ich gehe ins Kino.(in+das)ย่อเหลือ ins
Ich bin im Kino.(in+dem)ย่อเหลือ im
Ich fahre in die Stadt.
หากผันในรูปกริยาช่องที่3
Ich bin gestern ins Kino gegangen.
เมื่อวานผมไปดูหนัง
Ich bin gestern im Kino gewesen.
เมื่อวานผมดูหนัง(อยู่ในโรงหนัง)
Ich bin gestern in die Stadt gefahren. เมื่อวานนี้ผมขับรถเข้าในเมือง

หมายเหตุ หากคำกริยาเหล่านี้ตามด้วยคำบุพบทคำอื่นรูปแบบก็จะตามคำบุพบทและคำนามนั้นๆ เช่น
Ich gehe zum Arzt.(zu dem) - zum
Ich gehe zur Toilette.(zu der)-zur
หวังว่าที่อธิบายมาทั้งหมดคงพอเข้าใจได้บ้าง นะครับ
หากยังไม่เคลียร์ ก็ขอให้ยกตัวอย่างมานะครับจะได้ช่วยตอบให้ ง่วงแล้วครับผมขอนอนก่อนนะ..

#18 by โจนาธาน (87.180.6.144) At 2008-12-31 06:38,
อ่าาา พิมพ์ผิด ขอแก้ใหม่ = =

จารย์ชาวสวิสเคยสอนไว้ว่า


แบบน